Гимн китайского комитета интернет-цензуры (с переводом)

Так и хочется встать, отдать салют и запеть: «Взвейтесь кострами, огни файервола».

Фото №1 - Гимн китайского комитета интернет-цензуры (с переводом)

Великий китайский файервол, отделяющий страну от набега интернет-варваров, — это не только грандиозное техническое чудо, но и миллионы сотрудников, которых надо мотивировать, чтобы они гордились свой работой — цензурой всего, что происходит в китайском Интернете. И не только в китайском.

Это работа для отважных и преданных онлайн-гвардейцев, у которых есть даже свой корпоративный, с позволения сказать, гимн. И это чудо стоит услышать хоть раз в жизни!

В Интернете появилась запись зажигательного хорового перформанса, где текст гимна «Разум и дух безопасности киберпространства» перевели на английский. Мы же даем тебе русский перевод.

Теперь ты просто обязан разучить этот текст к следующему смотру строя и песни!

«Разум и дух безопасности киберпространства»

С верностью и преданностью мы стережем наши земли-домены день и ночь.
Солнце встает на Востоке вместе с нашей миссией.
Каждый наш день создан инновацией, мы используем этот свет,
Что, как чистый луч, заводит твое сердце,
Объединяет силы всего живого
Наполняет всемирное хозяйство, позволяет ему разрастаться в прекрасное.

Припев:

Сила Интернета — где он, там победы и мечты.
Сила Интернета — от космоса до наших домов, по которым мы скучаем.
Сила Интернета — доносить миру о величии китайской мечты.
Сила Интернета — каждая личность представляет всю нацию.

В нашей вселенной всякая река преданно ищет путь к морям,
Неся с собой великую культуру Китая и знаки его величия.
История пяти тысяч лет собрана в сияющей инновации.
Только от светлой и чистой нации распространяется честь.
Мы едины в центре Вселенной,
Нет границ нашей вере и преданности,
Как бесконечны воды Желтой Реки и Янцзы

(Припев)

Комментарии

1
под именем
  • Все комментарии
  • Не лишена красоты и лиричности песенка)