Как звучит фразеологизм «убить двух зайцев» в разных странах (карта прилагается)

Кого только не убивают наши ближайшие соседи!

Пословицы, поговорки, фразеологизмы — явление, присутствующее у всех народов. Несмотря на то что каждая страна считает, что у них они самые емкие, точные и образные, любой лингвист скажет, что существует множество выражений, чей ареал обитания гораздо шире отдельно взятой страны или даже государства.

Один из фразеологизмов буквально говорит о единовременном убийстве двух животных (чаще всего это птицы) и означает двойную выгоду при совершении обычного действия.

Чешский лингвист и большой любитель картографии Якуб Мариан составил карту Европы, на которую поместил особенности распространения различных вариантов этого фразеологизма.

Оказалось, что жители разных стран привыкли убивать совсем разных животных!

В России, странах СНГ, Прибалтике выражение звучит как «убить двух зайцев одним выстрелом». В Румынии и Болгарии оно отличается совсем чуть-чуть, там принято убивать двух кроликов: одной пулей — в Болгарии и одним выстрелом - в Румынии.

В Скандинавии, Германии, Чехии, Австрии, Венгрии, Хорватии, Венгрии и т.д заяц превратился в насекомое. Жители этих стран говорят «убить двух мух одним хлопком (или шлепком)».

В Великобритании и Турции говорят «убить двух птиц одним камнем». В Испании — «убить двух птиц одним выстрелом».

В Италии вообще никого не убивают. Там можно «поймать двух голубей одной фасолинкой». А вот в Греции говорят «убить двух голубок одним выстрелом».

Самая оригинальная версия — в Польше. Там говорят «пожарить два куска мяса на одном огне».

Фото: Shutterstock

Комментарии

3
под именем
  • Топ
  • Все комментарии
  • Эстония как бы тоже Прибалтика