В современной постмодернистской философской формации делить что-то пополам стало решительно невозможно. Теперь даже некогда бинарные вещи подвергли серьезной «нюансовой интервенции», и скоро, наверное, использование двоичной системы исчисления будет оскорблять чувства математиков.

Делить такую вещь, как мировое население, пополам было еще сложнее (раньше удавалось на мужчин и женщин, но куда уж теперь). Все же один способ остался. Примерно половина мира называет чай «чай» (включая нас, русскоговорящих), а другая — «ти» (реже — «тэ»). Как так получилось?

Фото №1 - Почему в одной половине стран слово «чай» звучит как «чай», а в другой — как «ти»

Чай как напиток изобрели китайцы, и, соответственно, весь экспорт происходил с территории современного Китая (исторически Китай назвать одной страной сложно: он несколько раз разваливался и собирался обратно). Впервые чай упоминается во времена династии Тан, то есть примерно в VII веке. Сначала чай записывают как 荼, потом из него исчезает одна горизонтальная черта, и он обретает современное китайское написание — 茶.

Китайский язык — это единая система письменности, но разные диалекты, которые могут звучать совершенно по-разному. На севере этот иероглиф стали читать как «ча», а на юге китайцы народности хакка читали его как «тэ» или «тэй».

Здесь и произошло разделение. Чай очень нравился путешественникам, поэтому экспорт по Шелковому пути шел из северных регионов. Из северного Китая он попал на Ближний Восток, а потом и во внутреннюю Европу, включая Россию.

Так он стал «чаем»: в Японии — «оча», в Персии — «ча», в Турции и оттуда в России — «чай», в Монголии — «чай» и чуть в измененном виде в Корее — «са».

А южный город Сямынь (厦门) экспортировал чай по морю, поэтому в Великобритании, Испании, Индонезии и даже у маори в Новой Зеландии чайный напиток называется «ти».

Но если ты настоящий постмодернист и тебя не устраивает деление мира на «чай» и «ти», то пей кофе. Он везде называется одинаково, а о его градации по степени вредности можно почитать в этой статье.