Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

10 фраз на латыни: как их использовать, чтобы прослыть Горацием

Главное, чтобы они были in situ, и не ad nauseam.

7

Сразу предупреждаем: если ты начнешь использовать эти выражения в ежедневной речи, то нет ни одного способа избежать реноме зануды и сноба. Может быть, некоторым это и к лицу, но если ты будешь цитировать поэзию Горация кассирше в «Перекрестке», то рискуешь и без пакета остаться. 

Латынь накрепко закрепилась в философии, медицине и юриспруденции и стала проникать в разговорный язык как профессиональный сленг. Некоторые выражения, особенно из юриспруденции, обладают очень высокой смысловой емкостью. То есть фраза с аналогичным значением на русском займет пару предложений, а здесь тебе готовое сокращение с бонусом к заумности.  

10 фраз на латыни: как их использовать, чтобы прослыть Горацием

Ad hoc — буквально: к этому. Можно использовать как наречие, подразумевающее действие по данному конкретному случаю. Например, закон, принятый ad hoc, означает, что он будет применяться только в конкретной ситуации. 

Пример: «Рабочую визу в США выдают только при наличии высшего образования?» — «Нет, каждое заявление рассматривают ad hoc».

Ad hominem — буквально: к человекук персоне. Метод ведения спора, более известный как «переход на личности». Доведен до совершенства Владимиром Соловьевым.

Пример: Сначала он спорил по делу, а потом его понесло ad hominem.

Ad nauseam — буквально: до тошноты. Слишком частое цитирование или упоминание, от которого люди теряют интерес к проблеме. 

Пример: Black lives, конечно, matter, но в последнее время обсуждается ad nauseam.

Ad quod damnum — буквально: согласно нанесенному ущербу. Можно часто встретить в решениях американского суда, когда истец требует 2 триллиона долларов за то, что ему на ногу в супермаркете упала жевательная резинка.

Пример: Фем-активистка нарисовала пару рисунков с голыми женщинами, а ее хотят посадить на шесть лет. Не похоже на ad quod damnum.

Carpe diem — наконец-то цитата Горация, буквально: пожинай день. В русском полностью соответствует фразе «лови момент». Существует и обратная фраза — carpe noctem, которая означает, что ловить днем нечего, лучше дождаться изменения обстоятельств. 

Пример: «В «Перекрестке» скидка на «Ролтон» 3%! Carpe diem! — «Там уже очередь из 700 человек!» — «Ну, carpe noctem тогда».

Circa (часто встречается как c. или ca. рядом с датой) — буквально: круг, от этого же слова происходит «цирк». Используется вместо слова «примерно». 

Пример: «Дорогой, а помнишь, когда у нас годовщина?» — «Эмм… ыыы… circa февраль».

De facto / de jure согласно обстоятельству / согласно закону. Вошедшая из юриспруденции в разговорную речь фраза с искаженным значением. Лучше всего употреблять фразу парой, причем только по отношению к регулируемым законом нормам. Неверно говорить «De facto у нас 5000 рублей на троих, а хотелось бы в десять раз больше»

Пример: De jure в России ограничены вылеты пассажиров за границу, de facto такие рейсы летают под видом грузовых.

Сum hoc ergo propter hoc — буквально: это произошло после того, как то произошло. Хорошо описывается примером, придуманным пастафарианцами: они связывают глобальное потепление с уменьшением количества пиратов в море. Подходит для ответа на нелепые утверждения, особенно в политических спорах. 

Пример: «Как хорошо, что ввели санкции против пармезана, иначе было бы как в США сейчас!» — «Cum hoc ergo propter hoc!» — «Как ты меня назвал, гнида?!»

Cura te ipsum — буквально: исцели себя сам. По некоторым данным, фраза впервые появилась в Евангелии от Луки (4:23), но другие источники говорят о более раннем греческом происхождении фразы. Близка по значению русскому выражению «сапожник без сапог». 

Пример: «Что-то ты поднабрал за отпуск!» — «Cura te ipsum, ты со стула встать, не запыхавшись, не можешь. Пойдем лучше в McDonalds».

Per se — буквально: в себе. Можно использовать вместо таких выражений, как «в сущности», «по сути». Очень часто встречается в английском письменном языке, когда автор пытается подчеркнуть статус субъекта вне обстоятельств. В медицине per se означает «в чистом виде». 

Пример: «Ваша кошка очень агрессивна. Мне кажется, что вы ее либо слишком плохо кормите, либо слишком хорошо мучите». — «Она всех ненавидит per se».

Бонус: кричи ad victoriam, когда идешь на штурм. Вдруг рядом окажутся потомки легионеров?


Узнай обязательно, что значит твое имя, записанное китайскими иероглифами.

Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения