11 лучших песен на тарабарских и выдуманных языках

Не надо быть внуком Пушкина и Дилана, чтобы писать великие хиты. Иногда тебя прославит гениальное «Бдум-бдум-бдум ша-лала-бдыщ».

Фото №1 - 11 лучших песен на тарабарских и выдуманных языках

Тарабарские песни легко придумывать, легко записывать и легко подпевать. А еще в них можно прятать скрытые смыслы и даже мат. Абракадабра — идеальный язык! Странно, что артисты им пользуются столь редко.

Найти толковую тарабарскую песню — это еще надо постараться. Мало того, многие песни, которые мы всю жизнь считали абракадаброй, в итоге оказываются осмысленными, как случилось с песнями Африка Симона «Hafanana» и «Ramaya».

Формально говоря, бессловесных песен навалом. Во-первых с незапамятных времен существует такая штука, как вокализ — симпатичное напевание абстрактных гласных букв и слогов, обычно «ла-ла-ла-ла-ла». Этим мучат еще на уроках музыки в школе.

Во-вторых, существует более увлекательная разновидность вокализа — так называемый скэт, голосовая имитация музыкального инструмента, характерная для джаза. Первым скэт-хитом принято считать армстронговскую импровизацию посреди номера «Heebie Jeebies» (1926).

Только все перечисленное не совсем подходит к нашему списку.

Под песней с абсурдной лирикой мы подразумеваем имитацию несуществующего языка или же игру со словами в путаницу — по образу и подобию «Бармаглота» Кэрролла. И чтобы абракадабра была не только в припеве, но и на протяжении всего текста — поэтому всякие там «Тутти-фрутти» и «Бип-боп-а-лула» тоже не рассматриваются.

Итак, добро пожаловать в мир цепляющих абсурдных песен. Пристегни своего внутреннего поэта: его может укачать и стошнить.

«Mah Nà Mah Nà» (1968)

Написана итальянцем Пьеро Умилиани для откровенного шведского фильма и с тех пор перепевается на все лады по всему миру. Маппетам песня особенно идет, так как и в самом деле походит на вымышленный язык кукол.


«Неаполитанская песенка» (1984)

Геннадий Гладков сочинил песню, используя бессмысленное сочетание благозвучных итальянских слов. Советский зритель почему-то понимал, о чем речь. Фильм «Формула любви».


«Аквариум», «Лой быканах» (1989)

Тоже из фильма — перестроечного «Черная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви». Филигранная имитация причудливо непереводимого фолка. Причем у БГ хватило выдержки наполнить всю песню словесными абстракциями. В отличие от группы «Кино», которой удался только прекрасный припев в «Бошетунмай».


«()», «Untitled 1» (2002)

Культовая построковая группа Sigur Rós из Рейкьявика для своего альбома 2002 года «()» придумала несуществующий язык, назвав его «вонленским». По замыслу авторов это должно позволить слушателю наполнять песни любым личным смыслом.


«Aniron» (2001)

Было бы странно, если бы в киноэпопеее «Властелин колец» не прозвучало ни одной песни на языках сказочных народов, ведь профессор Толкин описал в трудах основы ключевых языков Средиземья. В первом же из фильмов есть трек ирландской певицы Энии «Анирон» на одном из эльфийских языков — синдарин. Со временем таких песен прибавилось.

Кстати, многие музыканты (преимущественно тяжелых жанров) активно пользуются вымышленным словарем Лавкрафта.


«Green Bird» (1998)

Культовые саундтреки к аниме «Cowboy Bebop» содержат целую тьму занимательной музыки, причем непредсказуемых жанров. Например, трагическая песня «Green Bird» исполняется Габриелой Робин вовсе не на английском и даже не на японском. Это искусственно сконструированная фонетика.


«Prisencolinensinainciusol» (1973)

Не пытайся даже вслушиваться: перед тобой не наделенная смыслом смесь из англо- и итальяноподобных слогов. В России песня не так чтоб особенно популярна, однако во многих странах взлетела высоко.


«Warszawa» (1977)

Самая экспериментальная вещь с самого экспериментального альбома Дэвида Боуи. Лирика имитирует польскую речь, о чем нетрудно догадаться из названия.


«Ameno» (1997)

Успешная симуляция григорианского пения — такая музыка почему-то хорошо расходилась в девяностые годы. Французский нью-эйдж-проект Era построил свой первый хит на абсурдном словоблудии, лишь отдаленно напоминающем латынь.


«Хару Мамбуру» (1993)

Наш, отечественный мегахит от московской группы «Ногу свело!» с бессмысленными словами и фальшивым английским акцентом. Дети ее учили с превеликой радостью: можно было петь «взрослую» песню не напрягаясь и не сбиваясь.


"Я очень рад, ведь я наконец возвращаюсь домой", также известная как «Трололо» (1976)

Строго говоря, это чистой воды вокализ, а мы обещали не рассматривать вокализы в этом списке. И все же для Эдуарда Хиля сделаем исключение, и не только потому, что песня шикарная, но и и потому, что зарубежные слушатели нечто расслушали в тексте!

Комментарии

4
под именем
  • Топ
  • Все комментарии
  • Dead can dance многие песни такие https://youtu.be/xfgl57vINmw а у Cocteau Twins наоборот кажется тарабарский но это так спеты английские слава https://youtu.be/NhGoZLudKyk а исландский сам по себе тарабарский пример Бьорк https://youtu.be/F6hGc7S8d88