Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

В американском "Твиттере" стали популярны русские поговорки на английском

Как говорится, kui jelezo, poke goryacho.

17 апреля 2020114
В американском "Твиттере" стали популярны русские поговорки на английском

Поздравляем себя и всех наших читателей: суровая репутация русского народа только что стала чуточку прочнее. Благодарить за это следует книгу с русскими пословицами и поговорками на английском языке, изданную в 1960 году в нью-йоркском издательстве Peter Pauper Press. Вот как выглядит обложка этой книги.

В американском "Твиттере" стали популярны русские поговорки на английском

Ну а за то, что книга спустя 60 лет прославилась в Сети, следует благодарить пользовательницу "Твиттера" @nahhhlina с подозрительно русским именем Алина Плешкова.

Алина разместила в своем "Твиттере" фотографии с пословицами из книги с подписью: «Эта книга 1960 года с русскими поговорками меня просто вынесла». Действительно, поговорки и иллюстрации довольно устрашающие и вносят посильную лепту в формирование сурового дикого образа русских.

+1

Твит быстро стал вирусным и набрал 6 тысяч ретвитов за два дня. А мы, тем временем, недоумеваем. Многие из поговорок нам незнакомы. Вот какие перлы народной мудрости встречаются в опубликованном твите. (Те пословицы, которые мы пометили вопросительными знаками, поставили нас в тупик.)

  • Не каждый у кого есть длинный нож — повар. (???)

  • Снега зимой не допросишься.

  • Глупая мышь знает только одну норку. (???)

  • На каждого шулера семь дураков. (???)

  • Не оборачивайся, кто-то крадет твою картошку. (???)

  • Тонуть, так в море, а не в поганой луже.

  • Сто друзей — мало, а один враг — много.

  • Каждый зверь любит свою шкуру. (???)

  • Ум за морем не купишь, коли дома нет.

  • Умный товарищ — половина дороги. 

  • Если бы на свете жила лишь одна злая баба, каждый мужик считал бы, что это его жена. (???)

  • Утро вечера мудренее. (По-английски дословно: Мы мудрее при восходе солнца, чем при восходе луны.)

  • Хочешь есть мёд — убей пчел. (???)

  • Плюнешь в небо, испачкаешь лицо. (???)

  • Мала птичкада ноготок востёр. (По-английски, почему-то — клюв.)

Ну как, слышал что-то похожее? Мы пока узнали только «Утро вечера мудренее». Пиши в комментариях, если узнаешь еще какие-то.

Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения