Тест: Угадай правильное название фильма, зная лишь официальный русский перевод

По доброй русской традиции прокатчики дают иностранным фильмам самые уродливые названия из всех возможных. Попробуй вернуть им первозданный красивый вид.

Так бы выглядела афиша «Бриллиантовой руки», если бы фильм попал в руки креативных и невероятно остроумных переводчиков

Да, российские локализаторы со своими созидательными переводами названий достали поголовно всех. И все же MAXIM не собирается их просто так огульно ругать. Иногда в их действиях есть логика, а то и две.

Кроме блокбастеров в Россию из заграниц приходят сотни, тысячи фильмов с никому не известными актерами, с никому не понятными названиями, от никому не нужных режиссеров, чьи имена не помнят даже их собственные дети. Нет ничего зазорного в том, чтобы заменить какие-нибудь «Страдания Хуана Фернандеса» на «Бандитские разборки в Шанхае». Хоть кто-то теперь этот фильм увидит!

Нередки случаи, когда кино снимается в обстановке радикальной секретности, без огласки сюжета. Кристофер Нолан, например, обожает так делать или Джей Джей Абрамс. А российскому прокатчику надо уже и трейлеры переводить, и афиши рисовать. Поэтому название переводится лингвистически точно, только весь смысл и контекст теряется раз и навсегда. «Начало» — хороший тому пример. Вернее, плохой.

Мало того, тупая локализация — это не сугубо российская проблема. Переименование фильмов в угоду местному зрителю — популярный во всем мире вид спорта для идиотов.

К сожалению, на этом все наши аргументы в защиту локализаторов исчерпаны. И остаются одни ругательства. Но тебе мы предлагаем не материться, а спокойно собраться с мыслями и пройти этот квиз-тест. Интересно, сможешь ли ты восстановить правильное, оригинальное название кинофильма, если знаешь русское?

Тест
Угадай правильный перевод названия фильма

Комментарии

3
под именем
  • Топ
  • Все комментарии
  • Некоторые любят погорячее. Название фильма. Д\сад