Англичане сравнили советский мультфильм «Маугли» с диснеевским: наш им понравился больше

Для них оказалось приятным открытием, что в СССР Киплинга экранизировали ближе к суровому первоисточнику.

Редакция достопочтенной лондонской газеты The Daily Telegraph отсмотрела советскую классику анимации — мультфильм «Маугли» 1973 года — и сделала несколько выводов. Некоторые из них для россиян покажутся неочевидными.

Итак, в 1967 году студия Диснея выпустила на экраны полнометражный мультик «Книга джунглей» — последний фильм, работу над которым контролировал лично Уолт Дисней (он умер в 1966-м, не дожив до премьеры).

В мультфильме обыгрывались актуальные социальные и культурные феномены Америки и Европы. Например, манеры стервятников срисовывались с группы The Beatles, а в целом было много джаза и модных танцев.

Советский ответ Диснею, по мнению англичан, носит в корне иной характер. Перечислим различия как можно более лаконично.

1. Русский «Маугли» гораздо ближе к книге Редьярда Киплинга. В нем нет поющих медведей и веселых свистоплясок, зато присутствуют мрачная атмосфера и первобытная дикость. Так же, как книга, мультфильм на самом деле аллегорично высказывается о политике империализма в Индии, и он служит своего рода пособием и мотиватором для пионеров-скаутов. При этом он показывает реальную жестокость джунглей, обходясь без кровопролития.

И все-таки, когда советского «Маугли» готовили к американскому прокату, из него вырезали сцену, в которой разъяренный мальчик отрезает хвост дикому псу. Сочли это чересчур жестоким эпизодом.

2. Советская Багира — женщина, что для иностранцев откровение. У них Багира традиционно мужик. В СССР пантеру сделали самкой, потому что само имя звучит достаточно женственно для русского слуха.

Это решение кажется англичанам прогрессивным и современным — у Диснея в 1967-м был чисто мужской зверинец. Мало того, в советском мультике женщина Багира наводит страх даже на опасного и мощного Шерхана!

А еще она отшлепала провинившегося Маугли, но этот непедагогичный момент американцы вырезали в своей прокатной версии.

3. Советский мультик во многом психоделичный. Диснеевская сказка была простой и сентиментальной, наши же отсняли более абстрактную работу, тяготеющую к чистому искусству. И советские образы обладают гипнотической магией.

4. Наш Маугли взрослеет. Это тоже непривычно для западного зрителя. Фокус в том, что творение «Союзмультфильма» базируется не на одной конкретной сказке, а сразу на всем цикле историй о Маугли. Именно поэтому постепенно главный герой взрослеет, мужает, набирается мощи, чтобы убить Шерхана (надеемся, это для тебя не спойлер). Только его розовые трусы не претерпевают изменений, — наблюдательно отмечает обозреватель The Telegraph.

Комментарии

7
под именем
  • Топ
  • Все комментарии
  • - Русские экранизировали "Маугли"! - раздавались истошные крики - У них Багира - женщина! Да еще и черная!! И это в 67 году! - Не может быть! Может она еще и лесбиянка?! - Не исключено!! - Но сцену шлепков надо вырезать! Это нарушает права лягушон... ребенков! - Зато какая гипнотическая магическая сила! ПОДОЙДИТЕ КО МНЕ, Б А Н Д Е Р Л О Г И ... - пронеслось над вековыми зарослями. И джунгли затихли...
  • Хорошая статья! Браво
  • Трусы белые, а не розовые)
  • Не русский, а советский.
  • - Русские экранизированли "Маугли"! - раздавались истошные крики. - У них Багира - женщина! Да еще и черная! И это в 1967 году!!! - Не может быть!! Может она еще и лесбиянка?!!