10 фильмов, которым пришлось изменить название уже после выхода на экраны

С названиями на переправе иногда поступают не так, как с конями.

Хищные птицы: Потрясающая история Харли Квинн, 2020

Начнем с более-менее свежего скандала. Кинокомпания Warner Bros. внезапно для публики и к удивлению киноведов переименовала фильм уже на второй неделе проката. Кто-то из менеджмента решил, что экстренный ребрендинг поможет спасти картину от кассового провала.

Исконным названием было Birds of Prey (or the Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn) — «Хищные птицы, или Потрясное раскрепощение некой Харли Квинн», после ребрендинга название стало звучать как Harley Quinn: Birds of Prey. Чтобы имя главной героини сразу бросалось в глаза.

Не то чтоб это сильно помогло, но прецедент был создан уникальный.

Звездные войны: Эпизод 4 — Новая надежда, 1977

Те, кто застал самые первые «Звездные войны» в кинотеатрах, смотрели их под самым обычным названием Star Wars. И всё! Вот так коротко. В 1980 году вышел сиквел, и он назывался куда мудренее: Star Wars: Episode V — The Empire Strikes Back («Империя наносит ответный удар»).

Это породило некоторую путаницу, избавиться от которой можно было, лишь переименовав предыдущий фильм задним числом. В результате картина Star Wars стала носить новое и заковыристое имя: Star Wars Episode IV: A New Hope.

Живая мертвечина, 1992

Третий (и самый смешной и кровавый) фильм Питера Джексона вышел в прокат в родной Новой Зеландии с заголовком Braindead («С мертвым мозгом»). Однако, когда фильм повезли в США и другие страны, выяснилось, что там совсем недавно (в 1990 году) выходил хоррор точно с таким же названием. На афишах пришлось писать быстро выдуманную замену: Dead Alive — «Живая мертвечина».

А вот на видеокассетах с тех пор фильм попадался в обеих помянутых инкарнациях.

Грань будущего, 2014

В прокате фантастика с Томом Крузом прошла вполне себе успешно, весь мир посмотрел это кино как Edge of Tomorrow. Затем случилось странное: в США на видео его выпустили с совершенно другим заголовком — «Live. Die. Repeat», то есть «Живи. Умри. Повтори».

Это было следствием долгих мытарств и дебатов режиссера Дага Лаймана со студийными боссами. Он с самого начала считал Edge of Tomorrow слишком спокойным, беззубым названием.

Говорят, если и выйдет сиквел фильма, то, скорее всего, он тоже будет иметь в названии фразу «Live. Die. Repeat».

Вор и сапожник, 1993

The Princess and the Cobbler — провальный мультфильм от Ричарда Уильямса, создателя «Кто подставил кролика Роджера». Провал был настолько неприятен студии «Дисней», что она решила перевыпустить его в прокат спустя пару лет, слегка перемонтировав и заменив заголовок. Мульт назвали Arabian Knight (каламбур, построенный на созвучных словах «ночь» и «рыцарь»). Успеха он опять не снискал, поэтому через пару лет для видео вернули первоначальный вариант — с вором и сапожником.

Формула 51, 2001

Фильм с Сэмуэлем Джексоном в прокат проник под названием 51st State, но это было в Британии. И название намекало на необычайно мощную компоненту наркотика. И все же последнему дурню ясно, что в США фраза «51-й штат» несет в себе другой смысл, нежели у англичан. Так появилось более универсальное наименование Formula 51. Фильму это не помогло: он с треском пролетел в обеих странах.

Охотники за привидениями, 2016

В прокат женский ремейк «Охотников за приведениями» вышел с совершенно обычным названием — Ghostbusters. Когда настала пора выпускать его на видеодисках и в видеосервисах, зрители обнаружили новое и длинное название — Ghostbusters: Answer the Call («Охотники за приведениями: Ответ на телефонный вызов») — намек на заглавную песню, где просят звонить охотникам за привидениями. Сделано это было якобы для того, чтобы угодить старым фэнам и не путать новый фильм с оригиналом 1984 года.

Безумный Макс 2: Воин дороги, 1981

Любопытная история. Оригинальный Mad Max 1979 года с Мелом Гибсоном имел успех лишь в Австралии, в США его мало кто видел. Поэтому, когда вышел Mad Max 2, никто в Америке не парился по поводу названия, цифра 2 им только мешала, и кино смело назвали The Road Warrior — «Воин дороги».

Однако оно неожиданно для всех стало суперхитом, после чего пришлось опять возвращать слово Mad Max во все фильмы франшизы. Для гармонии.

Рок-волна, 2009

Прекрасная комедия о пиратской рок-радиостанции не заработала денег на родине в Британии. Многие решили, что это из-за скверного заголовка The Boat That Rocked (каламбур основанных на созвучии слов «рок» и «качаться (на волнах)»). В связи с этим для американского проката сделали ребрендинг: назвали фильм Pirate Radio («Пиратское радио») и слегка сократили. Кино все равно потерпело фиаско (жаль).

Горец 3: Последнее измерение

Согласно легенде, третий «Горец» перед выходом в прокат по документам проходил как четвертый — запутались даже его создатели. Но беда не только в этом. В США фильм назвали Highlander: The Final Dimension («Горец 3: Последнее измерение»). В Британии — Highlander III: The Sorcerer in the United Kingdom (Горец 3: Чародей в Соединенном королевстве»). А в некоторых странах — Highlander III: The Magician («Горец-3. Волшебник»). И это еще не все существовавшие вариации!

Кино, кажется, никому не понравилось, однако франшизу оно не сгубило: тему горцев продолжали доить еще многие годы.

Комментарии

0
под именем