Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

Почему в одной половине стран слово «чай» звучит как «чай», а в другой — как «ти»

Как бы ты чай ни называл, помни: за сахар в чае в Китае смертная казнь (через старение).

10

В современной постмодернистской философской формации делить что-то пополам стало решительно невозможно. Теперь даже некогда бинарные вещи подвергли серьезной «нюансовой интервенции», и скоро, наверное, использование двоичной системы исчисления будет оскорблять чувства математиков.

Делить такую вещь, как мировое население, пополам было еще сложнее (раньше удавалось на мужчин и женщин, но куда уж теперь). Все же один способ остался. Примерно половина мира называет чай «чай» (включая нас, русскоговорящих), а другая — «ти» (реже — «тэ»). Как так получилось?

Почему в одной половине стран слово «чай» звучит как «чай», а в другой — как «ти» | maximonline.ru

Чай как напиток изобрели китайцы, и, соответственно, весь экспорт происходил с территории современного Китая (исторически Китай назвать одной страной сложно: он несколько раз разваливался и собирался обратно). Впервые чай упоминается во времена династии Тан, то есть примерно в VII веке. Сначала чай записывают как 荼, потом из него исчезает одна горизонтальная черта, и он обретает современное китайское написание — 茶.

Китайский язык — это единая система письменности, но разные диалекты, которые могут звучать совершенно по-разному. На севере этот иероглиф стали читать как «ча», а на юге китайцы народности хакка читали его как «тэ» или «тэй».

Здесь и произошло разделение. Чай очень нравился путешественникам, поэтому экспорт по Шелковому пути шел из северных регионов. Из северного Китая он попал на Ближний Восток, а потом и во внутреннюю Европу, включая Россию.

Так он стал «чаем»: в Японии — «оча», в Персии — «ча», в Турции и оттуда в России — «чай», в Монголии — «чай» и чуть в измененном виде в Корее — «са».

А южный город Сямынь (厦门) экспортировал чай по морю, поэтому в Великобритании, Испании, Индонезии и даже у маори в Новой Зеландии чайный напиток называется «ти».

Но если ты настоящий постмодернист и тебя не устраивает деление мира на «чай» и «ти», то пей кофе. Он везде называется одинаково, а о его градации по степени вредности можно почитать в этой статье.

Комментарии10
под именем
  • Спасибо! оч. поздавательно. а вот на Польше на вашей карте мира я вижу серую точечку. это потому, что у них чай называется гербатой, сами они произносят "хербата". Но это не от слова "хер". Думаю, что гербатой они називали любой цветочний или травяной отвар (вареный гербарий) и потом чай отнесли туда ж. Да, кстати, чай у них херовый. (от слова "хер")
  • Шляпникову большое спасибо. Он много интересного из истории Китая сообщает. P.S. Интересно, что 荼 в современных переводчиках с китайского выдает как расторопша (сущ.) или как свирепый (прил.). В сочетании 荼毒 перводится как глагол отравлять. Вероятно 荼 в старом китайском означал что-то типа отвара или снадобья. Потому поляки не так далеки называя napar или herbata. Последний, более употребляемый, явный латинизм. У древних римлян herba - это трава, растение, откуда собственно herbarium - гербарий, собрание растений, характерное в те времена для травников-аптекарей.
  • Херба по латыне трава.
  • Я слышал версию,что привезли чай к нам англичане и на вопрос,а что же это собственно,за хрень,отвечали :Tea,China,что наши слышали как: Ты чай на(то есть,бери).
  • Московские татары называют этот напиток "Цей")))
Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения