США возмущены песней-победительницей Евровидения, Япония — нет

Почитай про этическую драму континентального масштаба из-за культурной апроприации.

США возмущены песней-победительницей Евровидения, Япония — нет

Может быть, тебя связали и пытали, показывая тебе Евровидение. Если нет, то посмотри выступление победительницы. Мы знаем, что ты сильный и справишься.

Ну ладно тебе, бывало и хуже. Это израильская певица Нетта Барзилай (Netta) с песней ’Toy’. Что делает Израиль на Евровидении — это отдельный интересный вопрос (быстрый тест по географии 9-го класса школы: Израиль в Азии или Африке?), но публику левого толка в США возмутило другое. Они обвинили Нетту в культурной апроприации. Процитируем некоторых пользователей:

««Празднуем разнообразие!» — вы же знаете, что такое культурная апроприация, правда?»
«Интересно мне узнать, кто-нибудь уже сделал заявление об этом вопиющем заимствовании японской культуры в песне Нетты?» (Стоит отметить грамматическую и семантическую ошибки автора при употреблении слова bastardization.)
«Израиль побеждает, используя долбаное культурное заимствование… Вы издеваетесь? Я в первый раз посмотрела Евровидение, и это срань какая-то!»
«Победитель Евровидения — это неевропейская страна, которая прямо сейчас совершает геноцид (предположительно автор имеет в виду вооруженный конфликт с Палестиной), выигрывает, бесстыже использовав чужую культуру, и они называют это «разнообразием». Не, ну ок».

Ну да, за спиной у Нетты во время перформанса на конкурсе была сотня манэки-нэко — японских фарфоровых кошечек, машущих лапками, их можно найти у каждого японца дома. Два пучка на голове — древняя китайская прическа (беспардонно заимствованная повстанцами из «Звездных войн»). Еще певица изображает кудахтанье курицы, быстро повторяя слово baka, что означает «тупой» по-японски. И в песне есть строчка: «Я заберу своего Пикачу домой».

Что же сами японцы думают об этом возмутительном акте? Процитируем некоторых сетевых пользователей:

  • Миллионы японцев с крашеными волосами, наверное, животики надорвали, смотря на это.
  • Западные люди слишком сильно обеспокоены какой-то ерундой.
  • Культура создается, чтобы быть украденной. Если ее не пытаются украсть, то она не культура.
  • Если люди заявляют, что это «культурная апроприация», то люди не смогут ознакомиться с нашей культурой. Они не смогут понять нас и станут враждебны.
  • Одежда и кошечки японские. Песня корейская. Прическа и макияж китайские.
  • Если кто-то грамотно использует элементы японской культуры, то я уважаю это. Если нет, то мне плевать. Вот так просто.
  • Эти люди вообще понимают термин «культурная апроприация»?

Важно отметить, что перевод термина «культурная апроприация» для японцев звучит как «похищение культуры», то есть для самих жителей Страны восходящего солнца это скорее значит, что евреи попытались выдать фарфоровых кошечек и кимоно за свои культурные элементы.

Впрочем, будем честны с читателями и приведем также некоторые негативные комментарии японцев:

  • Выглядит как Наоми Ватанабе (японская певица и актриса, которая когда-то пыталась пародировать Бейонсе. — Прим. ред.). И манэки-нэко как-то не в тему. Перебор.
  • Японка ли она? По цветам как-то больше на Китай смахивает.
  • Не похоже, чтобы ее стилисты хоть что-то понимали в Японии. Ну да ладно.

Издание Sora News также цитирует некоторых производителей кимоно, спрос на которые из года в год снижается в Японии, и они сильно надеются на повышение интереса к японской культуре и возможность экспорта традиционной японской одежды.

Быстрый экзамен по этике: кто же апроприирует японскую культуру?

а) Евреи, одевшие певицу в кимоно.

б) Американские левые, принявшие на себя боль и страдание японского народа от ужаса лицезреть израильскую певицу в кимоно.

Комментарии

0