Никогда не спрашивай японок, почему они любят сумочки!

Когда трудности перевода — это не кинофикция, а вполне реалистичный повод получить в глаз.

Никогда не спрашивай японок, почему они любят сумочки!

Если ты думаешь, что массирование вторжение англицизмов в 90-е годы в русский язык — это исключительное явление, ты ошибаешься. Постоянные заимствование из английского намного характернее для азиатских языков, особенно для японского. У японцев даже есть отдельная азбука для заимствованных слов — катакана.

Заимствованные слова иногда слишком похожи на собственные слова языка. Из-за этого могут происходить конфузы. Например, во время компьютеризации в 90-е мы могли бы, но не стали заимствовать американизм PC (Personal Computer). Очевидно, что никто из носителей русского, решив заявить, что он не взял с собой компьютер, не скажет: «У меня нет с собой писи».

Но в японском такая ситуация происходит сплошь и рядом. И сильно веселит японских мальчиков и огорчает японских девочек. Например, слово «сумка» по-японски звучит как «кабан», но это означает любой предмет, куда можно положить другой предмет. Для обозначения модного аксессуара японцы заимствовали английское «bag» из чего получилось японское слово «баггу». Обычно этим словом обозначают модные дамские сумочки.

Японцы практически не различают звуки «г» и «к», особенно на слух, а очень похожее «баггу» слово «бакку» — тоже англицизм, но от слова back — спина или зад. «Бакку» и «баггу» даже пишутся практически одинаково (внимание на два штришка в конце слова).

Никогда не спрашивай японок, почему они любят сумочки!

Один неосторожный молодой человек решил поговорить с девушкой о моде, а точнее, о сумочках. Но все перепутал и спросил у девушки в чате, почему ей так нравится «бакку». Девушка была не робкого десятка и совершенно откровенно ответила ему:

— Ну мне это нравится, особенно когда член парня попадает по определенной точке там внутри.

Никогда не спрашивай японок, почему они любят сумочки!

Не знаю, что произошло в этот момент в сознании парня, но он тактично ответил:

— Ох, понятно, но я всего лишь спрашивал вас о сумочках и перепутал слово.

Из-за путаницы собеседник в лоб задал вопрос «Почему вам так нравится сзади?». Пользователи японского Twitter никак не могут нарадоваться конфузу и продолжают публиковать скриншоты, как они доканывают девушек из своего контакт-листа.

А ты, чтобы не отставать, можешь предложить подругам «встретиться пообаться» — эту шутку с «башорга» уже никто не помнит. И ведь всегда есть вероятность, что девушка окажется такой же смелой, как и японка из нашей истории.

Комментарии

2