Lamborghini

Lamborghini - Ламборгини

Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».

Вердикт: «Ламборгини».

Porsche

Porsche - Порше

«Порш», или «Порше», или «Порше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.

Вердикт: «Порше».

Hyundai

Hyundai - Хёндэ

В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!

Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi

Mitsubishi - Мицубиси

Самый сложный случай, пожалуй. В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Любопытно, что долгое время в нашей стране был по сути официально принят вариант «Мицубиси». Так машины японского бренда называли даже в компании «Рольф» — первом официальном дистрибьюторе Mitsubishi Motors в России.

Но затем в русском «Мицу» вдруг решили переобуться, и теперь категорически настаивают на прононсе «Мицубиши», принятом в том числе в англоязычных странах. Так как же все-таки верно? Сказать сложно, потому что даже в разных регионах самой Японии в ходу оба варианта: и «Мицубиси», и «Мицубиши».

Поэтому, если хочешь верить офицалам из российского офиса Mitsubishi Motors, произноси «Мицубиши». А вот специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». Короче — решай сам.

Вердикт: и так, и так можно.

Suzuki

Suzuki - Сузуки

На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.

Вердикт: «Сузуки».

Datsun

Datsun - Датсун

В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».

Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg

Koenigsegg - Кёнигсегг

Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».

Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW

BMW - Бэ-Эм-Вэ

Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.

Вердикт: «Бэ-эм-вэ».