В подборке представлены те мультфильмы, которые подстроились под целевую аудиторию. Ведь есть шутки, над которыми американец посмеется, а японец не поймет. И чтобы не портить впечатление и сохранить максимальный комфорт, многие студии, включая Disney и Pixar, могут добавить или убрать детали.
Мультфильм «Головоломка»: изменили овощи, которые не любят дети
В первой части мультфильма, которая вышла в 2015 году, зрителю показывают и рассказывают, как растет главная героиня — девочка Райли. В одной из сцен, когда человечки-эмоции вместе с ребенком знакомятся с миром, во время семейного обеда они все видят у себя что-то на тарелке.
Тут и можно заметить самое интересное: в большинстве стран на тарелке показывают брокколи, что не очень любят дети. Но, как оказалось, японские дети не оценили бы шутку, потому что любят этот вид капусты. И для того, чтобы в Стране восходящего солнца до ребят дошло, почему Райли отказывается обедать, им нарисовали зеленый болгарский перец, который они не любят.
Мультфильм «Зверополис»: телеведущие
Относительно этого мультфильма студия «Дисней» приняла очень милое решение для каждой страны. В выпуске «Специальных новостей» на экране показывают животных, наиболее популярных в каждой стране.
Мультфильм «Тайна Коко»: в Бразилии под другим названием
Тут все просто: «коко» с португальского — какашка. Конечно, дети бы посчитали это забавным, но все-таки на Земле живут люди приличные, поэтому имя Коко превратили в Вива.
Мультфильм «Головоломка»: любимый спорт отца Райли
Во многих странах существует стереотип о том, что все отцы болеют за любимую команду в одном из видов спорта. Так как мультфильм о наших эмоциях, то там шуточно рассказывают о том, как у нас в памяти всплывает навязчивая песня из рекламы, или показывают то, что происходит в голове, когда мы «зависли».
Во всем мире в момент «зависания» папа Райли смотрит футбол, а в России, США и Канаде он смотрит хоккей.
Мультфильм «Самолеты»: разная для всех Рошель
«Дисней», видимо, решил угодить каждой стране и одну из героинь-самолетов, у которой есть тюнинг с флагом ее страны, решили адаптировать под каждого зрителя. Так, в России Рошель покоряет небо в триколоре, в Германии — с ее флагом и так далее еще в девяти странах. Помимо флага, у нее также меняется имя, и у нас в стране ее зовут Таня.
Мультфильм «История игрушек — 2»: Базз Лайтер на фоне флага
Во второй части легендарных приключений игрушек от студий «Дисней» и «Пиксар», Базз Лайтер пытается поднять дух своим друзьям. В США эту сцену показывали с американским флагом на фоне, в других странах вместо флага зритель видит просто планету Земля.
Мультфильм «Моана»: изменили имя главной героини
В Испании и Италии столкнулись с некоторыми проблемами во время выхода мультфильма. Дело в том, что в Италии есть известная порноактриса по имени Моана. Может быть, некоторые и не увидели бы ничего плохого, ведь мультфильм с очень добрым и пристойным сюжетом, но детям явно не стоит задумываться о том, почему героине поменяли имя.
В Испании просто-напросто не получилось бы запустить в прокат мультфильм, потому что на рынке уже был зарегистрирован бренд с названием «Моана». И, чтобы не возникли проблемы с авторским правом, название мультика изменили.