Секрет в имени
Будни переводчика

полезное, Нужное почерпнуть, Кино

Знаешь ли ты, что термин «вилять собакой», придуманный американскими политтехнологами, означает способ замять скандал вокруг какого-то громкого дела путем искусственного создания новой проблемы?

Знаешь ли ты, что слоганом политической комедии «Wag the Dog» с Робертом Де Ниро и Дастином Хоффманом была фраза: «Почему собака виляет хвостом? Потому что собака умнее хвоста. Если бы хвост был умнее, он бы вилял собакой.»
Теперь можешь смело забыть все вышесказанное. В отечественном варианте фильм почему-то назывался «Плутовство», а значит искрометные шутки про друзей человека и их хвосты нам теперь совсем ни к чему.



Главный герой фильма Kick Ass – подросток, решивший стать супергероем. В оригинале его имя рождается в процессе беседы с одноклассниками-неудачниками. Трезво оценивающие свои физические данные друзья говорят без пяти минут герою: «чувак, если кто-то действительно наденет костюм и маску и выйдет на улицу, ему просто надерут задницу». Меняем два последних слова местами, и получаем звучное имя для чудака, который бегает по ночному городу в зеленом обтягивающем костюме.
Отечественному зрителю супергерой будет известен под именем Пипец. Творить добро и справедливость ему помогают: Убивашка, Папаня, Кровавый угар.



Экранизацию книги британского журналиста Джона Ронсона, рассказывающей о специальном отряде из людей с паранормальными способностями, логично было назвать The Man Who Stare at Goats (тем более книга тоже выходила под таким именем). В США и Великобритании фильм так и назывался. Однако ты, признайся, ходил в кино на «Безумный спецназ». И долго гадал, что делают на афише силуэты сидящего в кресле мужчины и козы.



Бывает, что фильму не везет с самого начала. Кевин Смит например хотел, чтобы его комедия про двух полицейских называлась A Couple of Dicks - парочка эээ… сыщиков. И хотя режиссер предлагал разбить последнее слово точками - D.I.C.s (что было бы вполне логичным, это и есть аббревиатура Detective In Charge), ведущие телеканалы отказались пускать ТАКОЕ в эфир: жаргонное значение слова куда ближе к нашему назаборному трехбуквию. В итоге фильм получил немного сумбурное имя Cop-Out, а режиссер, кажется, обиделся.
Ничего, Кевин, твое дело живет в русскоязычном названии! Первоначальное «Парочка полицейских» тоже упразднили. Теперь, чтобы каждый сразу догадался о том, что в комедии снимается Брюс Уиллис, фильм назвали «Крепкие орешки». Хорошо не «шары».

Но и это еще не все. По последним уточненным данным, в отечественный прокат Cop-Out пойдет как, фанфары, «ДВОЙНОЙ КОПец».


Комментарии
Vladeilis   написала  68 недель назадссылка
Двойной копец - такое название вызывает в воображении нечто шедевральное, напрочь взрывающее мозг и нереально крутое. Такое же впечатление создаётся и после просмотра трейлера к фильму. А в итоге зрители видят достаточно унылый фильм... Кругом обман, что ещё тут скажешь...
0ЗаПротив
zizioops   написал  56 недель назадссылка
смотрел только пипец,и это был действительно он !))
0ЗаПротив
Чтобы написать комментарий, войдите или зарегистрируйтесь.
Нужное почерпнуть
  • ГОМЕНАСАЙ, КАК МЫ

    То, что случилось с Японией, ужасно и чудовищно. Но я не буду в связи с этим прерывать свои отчеты и впадать в деланную скорбь.

  • Отрегулировать велосипед

    Проиграв машину в подпольном казино, мы отобрали у уборщика этот маунтинбайк. Быстро настроить его под себя нам помог Алексей Тюленев, технолог производства велосипедной компании Forward (forwardvelo.ru).

Конкурсы и промо
  • Выиграй кошелек Loewe!

    Прими участие в нашем конкурсе и стань обладателем стильного бумажника.

  • Никакой мягкости! Только «Твёрдые FAQ’ты»

    MAXIM провел исследование и выяснил, что женщинам, как и тебе, крайне важен секс. И чтобы ты был твердым.

  • Davidoff Energy Club

    Конкурс окончен! В ближайшее время будут объявлены победители.