Феноменальное свинство

MAXIM Online продолжает вещать про важные комиксы, о которых в России - ни слухом ни духом. Сегодня мы расскажем тебе о шедевре издательства Vertigo (DC), показавшем нам, как невинные детские сказки могут превратиться во взрослые непредсказуемые истории.

Феноменальное свинство

С английского языка название комикса Fables можно переводить как минимум четырьмя словами – и каждое будет настолько же подходящим, насколько и противоречивым. Например, “Басни” – пожалуй, самое далекое из возможных русских слов, годящихся в заглавие этой довольно объемной серии (на носу уже 120-й эпизод, не считая спин-оффов, приквелов, сиквелов и дополнительных мини-серий). Тебе, конечно, знакомы сатира и нравоучение произведений Эзопа, Лафонтена или Крылова: “Вороне где-то бог послал кусочек сыру” и далее по тексту. Но это совсем не про Fables. Да, среди героев комикса много животных и, возможно, где-то отыщутся персонажи вроде лисы, олицетворяющей хитрость как таковую, или тупость под видом медведя. Но широко известные басни – это в большинстве своем тексты для детей, тогда как Fables – исключительно для взрослых, о чем издатели не устают напоминать на обложке каждого выпуска.

Вторым вариантом для названия могут стать “Мифы” или “Легенды”, что тоже не слишком правильно. Никаких древнегреческих богов и Гераклов нами там обнаружено не было, но, возможно, авторы еще успеют взять их в оборот – масштаб комикса позволяет задействовать любые порождения культуры. Хотя, почти в самом начале серии мелькают великаны с драконом, а это уже проходит по разряду скандинавских легенд. Тем не менее, разговор о мифах уместен лишь как способ упомянуть некие первичные типы и общечеловеческие образы (читай, архетипы), но такой подход стыдно применять даже для самого бессмысленного литературного анализа.

“Сказания” – именно так переводят Fables в интернете энтузиасты, дошедшие в своем нелегком, но бездарном труде до четвертой сюжетной арки (примерно, выпуск # 21). Сюда же - “Сказки” и “Небылицы”. Прекрасный на самом деле вариант, особенно если, наконец, выложить перед тобой сюжет. Где-то между XVI и XVII веками в мир людей из той разновидности человеческих фантазий, которые принято рассказывать детям на ночь, переселяются волшебные персонажи – их воображаемые королевства захватывает некий абстрактный Враг - некрасивый маг в сияющих доспехах. Несчастные создают сообщество в Северной Америке и тихо себе живут, по возможности сохраняя инкогнито. Мы окунаемся в эту историю как раз на пороге миллениума, когда в их рядах происходит страшный инцидент – квартира Краснозорьки разгромлена, повсюду кровь, а на стене красуется зловещая надпись: “Долго и счастливо” (это отсылает нас, конечно, к: “... и жили они долго и счастливо” – финалу любой уважающей себя сказки). За расследование берется Бигби Вулф, тот самый Серый Волк из “Трех поросят” – шериф Фэйблтауна (небоскреба где-то на Манхэттене, в котором живут все антропоморфные герои; говорящие звери обитают на Ферме в окрестностях Нью-Йорка, защищенные от простолюдинов особым колдовством). Вместе с Белоснежкой - сестрой предположительно погибшей Краснозорьки, Вулф во что бы то ни стало намерен отыскать виновных. В круг подозреваемых попадает Джек (из “Бобового стебля”), Синяя Борода и другие волшебные герои. Эта первая арка, по сути предыстория, выполнена в жанре детектива, где убийцей оказывается метафизический дворецкий (на самом деле это не так - мы просто даем тебе понять масштаб стилизации), а вся интрига раскрывается на последних страницах, где Вулф, вполне в духе Эркюля Пуаро, проводит участникам одной вечеринки исчерпывающий ликбез по поимке преступников.

В следующих эпизодах мы натыкаемся уже на пародию оруэлловского “Скотного двора”, эксперименты в жанре нуара, конспиративного триллера, лавстори и всего, что ты только можешь себе вообразить. На определенном этапе появляется Баба-Яга, Шварценеггер, Санта-Клаус и Кинг-Конг. Иногда Fables заносит чуть ли не на территорию сериала “Секс в большом городе” – эклектике комикса позавидовал бы даже торговец дубленками на вещевом рынке. Тем более, что аморального в нем хоть отбавляй, пусть и до известных цензурных пределов. И тут уместно вспомнить об еще одном возможном варианте перевода названия этой эпопеи: “Ложь” или “Враки”, поскольку все это чистый постмодернизм, насколько он вообще возможен в искусстве комикса. Здесь, в отличие от истории литературы, не происходило смен одного направления другим – классицизм, романтизм и условное барокко в нем существуют как бы одновременно и, в то же время, не существуют вовсе – точно так же, как в кино (тем более, что современному комиксу примерно столько же лет).

Ключевым для понимания Fables в таком случае будет сказка, которую мы вспоминали в начале – “Три поросенка”. Это едва ли не самый смехотворный конфликт на этапе закручивания сюжетных водоворотов: между свиньями и Бигби Вулфом. Один из поросят сбегает от фермерской революции в город и обвиняет Волка в том, что тот сдул когда-то его домик (ну ты помнишь). Покуривая сигарету и лежа на гостевом диване, он требует завтрак и вообще полный пансион, но хозяин ставит зарвавшегося хряка на место и выгоняет на улицу, где тот скитается по деловому Нью-Йорку и валяется в грязных лужах – развлекается как может. Авторы комикса не жалеют на свинью целые страницы (когда на выпуск приходится только около двадцати), при фактически нулевом участии персонажа в основной интриге. Этим нам явно пытаются что-то сказать, а проще говоря, хоть как-то обнажить то гениальное свинство, к которому мы вдруг оказались причастны.

Комментарии
Декабрьский номер
Декабрьский номер

100 самых сексуальных женщин страны 2016 в декабрьском MAXIM!

Новости партнеров

Рекомендуем

Закрыть
Примечание бородавочника по имени Phacochoerus Фунтик