Как сказать «секс, наркотики и рок-н-ролл» на 13 языках

Выучи пароль, который откроет тебе двери злачных мест по всему миру!

«Святая троица» контркультуры ХХ века впервые появилась в журнале Life в 1969 году и моментально стала удобной формулой для объяснения интересов молодежи.

Сама эта фраза — вариация другой, гораздо более старой — «вино, женщины и песня». У Иоганна Штраус даже есть вальс Wein, Weib und Gesang, что можно перевести как раз «вино, песни и женщины», точнее даже будет сказать «бабы», потому что Weib — слово довольно просторечное. А сам Штраус позаимствовал название у Мартина Лютера, якобы сказавшего: «Кто не любит вина, женщин и песен, тот всю жизнь проживет дураком». А поэт Джон Китс в 1817 году написал стихотворение Give Me Women, Wine, and Snuff, заменив музыку на нюхательный табак.

Так вот. В разных странах эта фраза имеет различные вариации.

  • Польша — Wino, kobiety i śpiew — Вино, женщины и пение.
  • Финляндия — Viini, laulu ja naiset — Вино, музыка и женщины.
  • Хинди — Sur, Sura, Sundari — Музыка, вино и женщины.
  • Португалия — Putas, música e vinho verde — Шлюхи, музыка и вино.
  • Дания — Vin, kvinder og sang — Вино, женщины и песни.
  • Чехия — Ženy, víno a zpěv — Женщины, вино и песни.
  • Норвегия — Piker, vin og sang — Девушки, вино и песни.
  • Германия — Wein, Weib und Gesang — Вино, женщины, пение.
  • Швеция — Vin, kvinnor och sång — Вино, женщины и песни.
  • Грузия — ღვინო, დუდუკი, ქალები — Вино, музыка (если дословно, то игра на духовых инструментах) и женщины.
  • Италия — Bacco, tabacco e Venere — Бахус, табак и Венера.
  • Турция — At, Avrat, Silah — Конь, женщина, оружие
  • Болгария — Пиене, ядене и някоя сгодна женица — питье, еда и хорошая женщина.

Выучи это, и ты сможешь отлично провести время в любой из вышеперечисленных стран. (Ну, кроме Турции, конечно.)

PS.

А теперь — песня! Иэн Дьюри из 1977-го.

Комментарии
Октябрьский номер
Октябрьский номер

Новости партнеров
Рекомендуем
Закрыть
Примечание бородавочника по имени Phacochoerus Фунтик