Антон Городецкий, профессиональный переводчик, выросший на юморе журнала MAXIM, рассказывает о том, какие именно шутки портят в кино и сериалах наши дубоголовые локализаторы. Любимые фильмы и сериалы становятся смешнее с MAXIM Online!
Антон Городецкий, 28.11.2013

Новые шутки из «Друзей»: игры ассенизаторов и упакованные попы

title

Привет!

4 месяца и пару судьбоносных перемен в моей жизни спустя я возвращаюсь к излюбленному делу: стебу над российскими локализаторами и их оплошностями при переводе американских полноэкранных комедий и домашнеэкранных ситкомов.

Те самые 4 месяца назад я, помнится, обещал продолжить говорить о любимом тобой сериале «Друзья». А ведь как там говорил Конфуций: «Обдумай, верно ли и возможно ли то, что ты обещаешь, ибо обещание — есть долг». Так вот, пусть с опозданием, но я возвращаю этот долг. Поехали.

Friends01

Место и время действия: 2-ой эпизод 5-го сезона. Друзья совсем недавно вернулись из уже легендарного трипа в Лондон с не менее легендарной несостоявшейся свадьбы Росса. Фиби дуется на них за то, что ее, трижды беременную, оставили одну в Нью-Йорке. Исправляя ситуацию, ребята зовут ее на весь уикенд в Атлантик-Сити, на что радостная блондинка немедленно отвечает:

— Хорошо, я иду собираться. Я уж так соберусь!

Подключается Росс:

— А я пока кофе выпью — мне-то что собирать!

Обе эти фразы сопровождаются гомерическим консервированным хохотом, а Чендлер с Джоуи встречают сентенцию Росса со смущенным омерзением на лицах.

Friends02

Если ты читаешь этот блог не первый день, то уже, конечно, понял, что тебя надули. И ты, конечно, прав. Вот что происходит в оригинале:

Фиби: Ok, I’m gonna go pack. I’m gonna go pack my ass off!

Неумелая шутка Росса не заставляет себя ждать (и уважать после этого Росса тоже, кстати, не заставляет):

Well, I think I’m gonna grab some coffee because my ass is already packed!

Выражение “to do something my ass off” означает делать что-то либо больше необходимого или приемлемого, либо совсем уж чересчур. Публика может его знать благодаря фразе “laughing my fu**ing ass off” или просто “lmfao” («ржать до уср*чки», «ржунимагу»). Американцы, однако же, не брезгуют вставлять ее куда ни попадя: to work my ass off, to run my ass off или вот даже to pack my ass off. У каждой из них в русском языке есть свои эквиваленты, а что до фразы Фиби, то ее можно было перевести как «хорошо, я пойду паковать вещи — по самую задницу упакуюсь!» Вульгарно, да, но ради чистоты эксперимента такое простительно.

Однако я бы не стал затевать эти абзацы ради одной лишь фразы Фиби; ответ Росса куда эпичнее:

— А я пока кофе выпью — моя-то задница уже упакована!

Стоит ли объяснять подтекст?

Friends03

Отмотаем немного назад: третий сезон, эпизод 22. Джоуи уточняет у друзей насчет билетов на пьесу со своим участием. Когда дело доходит до Росса, тот просит два билета вместо одного. Моника резонно спрашивает:

— Серьезно? А кто твой второй номер?

Страннобородый Чендлер передразнивает:

— «Кто твой второй номер?» Вы что, в футбол играть собираетесь?

Вот именно из-за таких политкорректных попыток смягчить ситуацию в этой стране «Друзей» не ценят так, как это делают в Штатах. Срываем покров:

Моника: Really? Who’s number two?

Чендлер: “Whose number two?” — one of the more difficult games sewer workers play

Friends04

Стоит отметить, что в данном случае передать игру слов на русский действительно было нелегко: шутка вездесущего Чендлера построена, во-первых, на созвучии вопросительного местоимения ‘whose’ («чей», [хуз]) и сочетания местоимения ‘who’ с глаголом ‘is’, которое обычно размывают до ‘who’s’ («кто», тот же [хуз]). Во-вторых (и в главных), на детском эвфемизме для акта дефекации ‘to do number two’ — вроде нашего «сходить по большому». Если учитывать, что ребята собрались в театр, то получается примерно вот что:

Моника: Ну и кто сегодня пойдет с тобой по Большому?

Чендлер: «Кто сегодня сходил по большому?» — одна из самых любимых игр ассенизаторов...

Согласен, не самый точный вариант, ну да ведь сказал же: действительно нелегко передать сразу две игры слов в одной фразе. Но за то и любим «Друзей». Можешь, кстати, предложить свои варианты в комментариях!

А пока думаешь, напомню: следи за дальнейшими эпизодами и не забывай, что все в этой жизни на самом деле гораздо смешнее, чем кажется.

Комментарии
Декабрьский номер
Декабрьский номер

100 самых сексуальных женщин страны 2016 в декабрьском MAXIM!

Новости партнеров

Рекомендуем

Закрыть
Примечание бородавочника по имени Phacochoerus Фунтик