Антон Городецкий, профессиональный переводчик, выросший на юморе журнала MAXIM, рассказывает о том, какие именно шутки портят в кино и сериалах наши дубоголовые локализаторы. Любимые фильмы и сериалы становятся смешнее с MAXIM Online!
Антон Городецкий, 14.06.2013

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Привет!

Ты возможно еще не успел посмотреть третью часть культового Мальчишника, а я уже подготовил очередной разбор лучших шуток из фильма, оставшихся незамеченными переводчиками. Итак, сегодня говорим о героическом завершении любимой тобой саги – Мальчишник: Часть III.

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"! Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Справедливости ради стоит сказать, что даже в оригинале это самая несмешная из трех частей: самокопание парней, мародерская отчаянность отдельных эпизодов (см. эпизод с жирафом и сцену со взломом поместья) и некий общий сплин расставания с героями сделали свое дело. Но все это совсем не значит, что здесь нечем поживиться: локализаторы по-прежнему умудряются обдурить тебя даже в таких простых моментах, как, например, посиделки Стю и Фила с женами в ресторане.

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"! Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Фил: Татуха была жесть. Кошмар. Кстати о птичках – ты проверялся?
Стю: Что, прости?
Фил: Тебе иглу вогнали – вдруг что занесли?

Момент требует прояснения. Если ты смотрел вторую часть трилогии, то знаешь, что, во-первых, Стю по пьяной лавочке сделал тату в стиле Майка Тайсона, а во-вторых, в лучших традициях Таиланда, переспал с проституткой-катой. Причем, как мы помним, этот самый (самая?) катой в долгу не остался и сразу после сам (сама?) переспал со Стю. Он (она?) так и говорит: «We even climaxed together: I shot my load into you, you shot your load on the floor» («Мы даже кончили вместе: я в тебя, а ты – на пол»). На это сейчас и намекает «аутентичный» Фил:

- Definitely, tattoo’s the worst. Nightmare. Speaking of which – did you ever get tested? You know, cause of the ink – the one inside you. («Ты проверялся? Ну, из-за чернил. Которые в тебя залили»). Оригинальный способ напомнить другу об анальном приключении, не находишь?

Мотаем дальше. Парни – уже в компании с отмороженным гангстером Чоу – сидят в минивэне перед ограблением поместья.

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"! Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Рассуждая о целесообразности отравления сторожевых собак демеролом, Чоу издевается над Стю: «Ох, извини, я не знал, что ты так любишь собачек, нежный пупсик», чем приводит Алана в необъяснимый щенячий восторг. Не знаю про тебя, но у меня образ матерого бандита Чоу как-то не вяжется с подобного рода выражениями. Ибо в американской версии азиат отшивает Стю куда как хлеще: «Oh, I’m sorry, I didn’t know you work for PETA… What a pussy!» («Ох, не знал, что ты за этичное обращение с животными… Слабак!») «Pussy», как ты, наверное, знаешь (возможно даже, что из этого же блога), означает много чего еще интересного; и именно оно вызвало столько энтузиазма у милого бородача.

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"! Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Ближе к финалу экшн таки набирает обороты: черные мужчины отправляются купаться в бассейн мертвыми, кое-кто из Волчьей стаи присваивает себе чужих детей, а китайцы учатся летать.

Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"! Внимание! Обнаружены шутки в третьей части "Мальчишника"!

Вот в этой-то сцене Чоу - в порыве кокаинового блаженства – утверждает: «Ничто не ранит Чоу! Я человек-невидимка!»

На что Фил резонно замечает: «Ни хрена подобного, ты сейчас обдолбался и совсем слетел с катушек!» «Причем тут человек-невидимка?» - должен бы спросить ты. А вот причем. «Nothing hurts Chow! I am invisible!» - это слова мистера Чоу в оригинале. «It’s «invincible», and you’re not! Cause you’re out of your fucking mind!» - а вот что отвечает ему Фил. Шутка построена на созвучии прилагательных «invisible» (невидимый) и «invincible» (непобедимый). Как ты понимаешь, бандит-гедонист просто запутался в терминологии. Но, как любит говорить моя бабушка, такое случается от кокаина.

Помимо вышеописанных гэгов в фильме есть не столь значительные мелочи вроде бытовых выражений «easy-peasy» или убойного газетного заголовка по поводу почившего жирафа «Mess-acre» (мэшап слов «mess» - беспорядок, месиво и «massacre» - резня, бойня). Так что если ты еще не смотрел новый Мальчишник – вооружайся этими лингво-хаками и вперед в кино (и не ругай меня за спойлеры). Ну а если уже посмотрел – сходи еще раз и посмакуй моменты.

Ах да, и если вдруг у тебя есть своя Волчья стая, расскажи ей, что на самом деле все в этой жизни гораздо смешнее, чем кажется.

Комментарии
Декабрьский номер
Декабрьский номер

100 самых сексуальных женщин страны 2016 в декабрьском MAXIM!

Новости партнеров

Рекомендуем

Закрыть
Примечание бородавочника по имени Phacochoerus Фунтик